|
VATEL-CLUB LUXEMBOURG - Information importante: Quelques recommendations importantes: Einige wichtige Ratschläge: 1. Si vous avez réservé votre Hôtel et / ou votre cuisine de préparation de votre chef, veuillez nous en informer impérativement aux fins de nous éviter un double emploi en matière d'Hébergement: Sollten Sie selbst Ihr Hôtel und / oder die Vorbereitungsküche für Ihre Mannschaft reserviert haben, so sollten Sie uns dies unbedingt mitteilen, um uns doppelte Arbeit hinsichtlich Unterbringung zu ersparen. 2. Les assiettes officielles V & B de la nouvelle série "CERA" disponibles en cuisine CHAUDE Die offiziellen V & B Teller der neuen Serie "CERA" in der WARMEN Küche: ( A ) 28 x 28 cm ( B ) 28 x 28 cm L'assiette plate A est l'assiette de base à utiliser obligatoirement, l'assiette B pour la soupe devra être commandée au moins 3 mois à l'avance ! Toute autre objet, petite assiette, cuiller, petit verre etc. doit être apporté, mais sera de préférence également issu des séries Villeroy & Boch. Les équipes nationales auront soin de nous fournir leur adresse postale, dans la suite Villeroy & Boch leur fera parvenir un se de 4 exemplaires de l'assiette A. Der flache Teller A ist der obligatorische Basisteller, während der Suppenteller B bei Bedarf mindestens 3 Monate im Voraus bestellt werden muss ! Alle übrigen Objekte, kleine Schüsseln, Löffel, Gläser, müssen mitgebracht werden, sollten jedoch vorzugsweise aus einer Villeroy & Boch Serie stammen. Nationalmannschaften sind gut beraten, uns ihre Postanschrift mitzuteilen, da Villeroy & Boch ihnen ein Set von 4 Tellern - A - schicken wird. 3. Nous avons changé la taille des tables selon règlement WACS: Équipes Nationales et Militaires : 3 x 4 m / Équipes Nationales Juniors : 1 X 2 m Équipes Régionales 3 x 3 m / Individuels: 1 x 2 m, Wir haben die Tischgrösse dem WACS Reglement angepasst: Nationalmannschaften und Militärmannschaften: 3 x 4 m / Jugendnationalmannschaften: 1 x 2 m Regionalmannschaften 3 x 3 m / Einzelaussteller: 1 x 2 m 4. Comme il importe pour pouvoir montrer le plus grand nombre de participants Internationaux pendant la durée de cet événement, nous conseillons de départager les dates des programmes du concours entre équipes nationales et équipes nationales juniors; Indem wir dem Publikum einen möglichst internationalen Eindruck der Show bieten möchten, raten wir allen teilnehmenden Mannschaften eines Landes ihre Wettbewerbsdaten möglichst nicht an den gleichen Tagen zu beantragen;
5. Lors de votre inscription nous vous demandons vos jours de compétition favoris; chaque inscription retenue sera confirmée par E-mail. Néanmoins au vu des entrées et de la programmation des équipes nous nous réservons le droit de changer ces dates et de vous proposer d'autres dates qui seront à respecter impérativement;
An den Einschreibungsformularen bitten wir Sie, Ihre bevorzugten Wettbewerbsdaten eintragen zu wollen; entsprechend der eingehenden Anmeldungen und des Planungsaufbaus ist es jedoch nicht immer möglich Ihren Wünschen zu entsprechen. In diesem Fall wird Ihnen ein anderes Datum mitgeteilt, an welchem Sie zur Teilnahme eingeteilt wurden. Eine Bestätigungsnachricht wird Ihnen mit den definitiven Daten per E-Mail zurückgesandt; 6. Une équipe nationale ne comportera que 6 + 4 personnes au maximum pour les travaux de l'équipe dans la cuisine préparatoire, l'équipe juniors ne pourra pas excéder le nombre de 4 + 2 personnes pour ces préparations, étant entendu que nous publions cette instruction et nous la surveilleront; cf. art.15 du règlement spécial pour équipes nationales...
Eine Nationalmannschaft beträgt nicht mehr als 6 + 4 Personen für die Arbeiten in der Vorbereitungsküche, ( siehe Art.15 der Spezialreglemente für Nationalmannschaften ) eine Jugend-Nationalmannschaft beträgt zu diesen Arbeiten nicht mehr als 4 + 2 Personen. Diese Personenzahl ist in keinem Fall in den Vorbereitungsküchen zu überschreiten, da wir diese Regelung veröffentlichen und überwachen werden; 7. Le nettoyage de la cuisine de préparation est obligatoire; soit par l'équipe soit par un plongeur de l'équipe. Le non-respect de cette consigne entraînera des dépenses supplémentaires pour l'équipe fautive; Das Reinigen der Vorbereitungsküche ist obligatorisch, entweder durch die Mannschaftsteilnehmer oder durch Hilfspersonal. Die Nicht-Beachtung dieser Vorschrift zieht entsprechende zusätzliche Kosten für die Mannschaft nach sich, welche die Küche ungereinigt hinterlassen hätte. 8. Les équipes de la Gastronomie Collective payeront 180.- Euros de droit d'inscription ainsi qu'une caution de 500.- Euros avec leur inscription. Le remboursement de la caution payée se fera après leur participation au concours et remise en odre de la cuisine du concours. > nos comptes bancaires voir règlements < Mannschaften der Gemeinschaftsverpflegung zahlen eine Einschreibegebühr von 180.- Euro und eine Kaution von 500.- Euro bei ihrer Anmeldung. Die Kaution wird ihnen nach der Teilnahme am Wettbewerb und nach ordnungsgemässer Rückgabe der Wettbewerbsküche zurückerstattet. > unsere Kontonummer und Bankverbindung ersehen Sie in den Reglementen < Pour toute autre question se rapportant aux règlements ou à l'hébergement, veuillez consulter la page 2 dans la rubrique World Cup / Règlement. Für jede andere Frage zu den Reglementen oder zu der Unterbringung, bitte besuchen Sie Seite 2 in der Rubrik World Cup / Règlement.
Renseignements généraux - Allgemeine Auskünfte: Armand STEINMETZ president@vatel.lu / asbl@pt.lu Tel.( ++352 ) 621 189 563 / Fax ( ++352 ) 79 91 51
Inscriptions et planification - Einschreibung und Planung: Jerry KRIDEL jkridel@pt.lu / info.expogast@vatel.lu Tel.( ++352 ) 584572 / Fax ( ++352 ) 26580044
Administration - Verwaltung : Henri SCHAMMEL vatel@pt.lu Tel. (++352) 84 24 53 / Fax: (++352) 80 98 97 Statistiques Expogast :
Année
| Visiteurs
| | 1978 | 17256 | | 1982 | 18650 | | 1986 | 32239 | | 1990 | 23392 | | 1994 | 26292 | | 1998 | 27085 | | *2002 | 46443 |
|
|
*Expogast + Salon du Chocolat
|